他住在巴兰的旷野。他母亲从埃及地给他娶了一个妻子。

旧约 - 传道书(Ecclesiastes)

And he dwelt in the wilderness of Paran: and his mother took him a wife out of the land of Egypt.

你在百姓面前所要立的典章是这样,

旧约 - 传道书(Ecclesiastes)

Now these are the judgments which thou shalt set before them.

你若买希伯来人作奴仆,他必服事你六年,第七年他可以自由,白白地出去。

旧约 - 传道书(Ecclesiastes)

If thou buy an Hebrew servant, six years he shall serve: and in the seventh he shall go out free for nothing.

他若孤身来,就可以孤身去,他若有妻,他的妻就可以同他出去。

旧约 - 传道书(Ecclesiastes)

If he came in by himself, he shall go out by himself: if he were married, then his wife shall go out with him.

倘或奴仆明说,我爱我的主人和我的妻子儿女,不愿意自由出去。

旧约 - 传道书(Ecclesiastes)

And if the servant shall plainly say, I love my master, my wife, and my children; I will not go out free:

他的主人就要带他到审判官那里(审判官或作神下同),又要带他到门前,靠近门框,用锥子穿他的耳朵,他就永远服事主人。

旧约 - 传道书(Ecclesiastes)

Then his master shall bring him unto the judges; he shall also bring him to the door, or unto the door post; and his master shall bore his ear through with an aul; and he shall serve him for ever.

主人选定她归自己,若不喜欢她,就要许她赎身,主人既然用诡诈待她,就没有权柄卖给外邦人。

旧约 - 传道书(Ecclesiastes)

If she please not her master, who hath betrothed her to himself, then shall he let her be redeemed: to sell her unto a strange nation he shall have no power, seeing he hath dealt deceitfully with her.

主人若选定她给自己的儿子,就当待她如同女儿。

旧约 - 传道书(Ecclesiastes)

And if he have betrothed her unto his son, he shall deal with her after the manner of daughters.

打人以致打死的,必要把他治死。

旧约 - 传道书(Ecclesiastes)

He that smiteth a man, so that he die, shall be surely put to death.

人若不是埋伏着杀人,乃是神交在他手中,我就设下一个地方,他可以往那里逃跑。

旧约 - 传道书(Ecclesiastes)

And if a man lie not in wait, but God deliver him into his hand; then I will appoint thee a place whither he shall flee.

1112131415 共682条